ماذا يعني تعريب الفيديو أو توطين الفيديو؟

توطين الفيديو

ماذا يعني تعريب الفيديو أو توطين الفيديو؟

تتزايد أهمية محتوى الفيديو في استراتيجيات التسويق الرقمي يومًا بعد يوم. ومع ذلك ، تحتاج الشركات العاملة في السوق الدولية إلى تكييف محتوى الفيديو الخاص بها مع اللغات والثقافات المختلفة. هذا هو المكان الذي تدخل فيه خدمات ترجمة الفيديوهات التركية وترجمة الفيديوهات. إذن ، ماذا يعني تعريب الفيديو أو توطين الفيديو؟ في أي مناطق يتم توطين الفيديو؟ ما هي قنوات المشروع التي تتطلب ترجمة الفيديو التركية؟

بأقصر وأوضح شرح ، يعني توطين الفيديو تخصيص محتويات الفيديو لمنطقة جغرافية أو بيئة ثقافية معينة.. تتضمن هذه العملية تقنيات مختلفة مثل ترجمة اللغة وإضافة الترجمة والتعليق الصوتي المحلي والدبلجة. من ناحية أخرى ، تعني اللغة التركية للفيديو ترجمة محتويات الفيديو إلى اللغة التركية لجمهورك الناطق باللغة التركية وجعلها مناسبة للسرد المحلي. من أجل شرح الموقف بشكل أفضل ، دعنا نشرح الترجمة التركية للفيديو الإنجليزي بمثال.

ترجمة مقطع فيديو من اللغة الإنجليزية إلى التركية الدبلجة الإعلانية نحن نقول. يمكن لوكالات الإعلان والشركات والوكالات الرقمية العاملة في قطاع الإنتاج الإعلامي في تركيا أن تقدم لعملائها علامة تجارية خاصة في الخارج. صوت اللغة الإنجليزية يطلبون حلاً من وكالات الصوت لترجمة الفيديو أو الصورة المصنوعة إلى التركية. تعتبر عملية ترجمة الفيلم الترويجي أو الفيلم التجاري المُعد للعلامة التجارية في الخارج إلى اللغة التركية حلولًا أسرع وأكثر فعالية من حيث التكلفة من حيث الأرقام.

تطلب وكالات أو شركات الإعلان صوتًا أصليًا مناسبًا للتعليق الصوتي الأصلي للفيلم الإنجليزي ، والذي يتم التعبير عنه باللغة الإنجليزية الأمريكية أو اللهجة الإنجليزية البريطانية ، من وكالة التعليق الصوتي. يتم إرسال العروض التوضيحية الصوتية إلى العميل ويطلب منه الاختيار. بعد الاختيار ، يتم إعداد الترجمة التركية لمقطع الفيديو الناطق باللغة الإنجليزية. يقوم المترجمون في وكالة التعليق الصوتي بهذا. يتدرب الممثل الصوتي على هذه الترجمة في الاستوديو عدة مرات. لا تتم مزامنة الشفاه في مثل هذه الفيديوهات المدبلجة باللغة الإنجليزية. ثم يسجل التعليق الصوتي الفيلم باللغة التركية ، يرافقه مدير التعليق الصوتي.

الخطوة الأخيرة في ترجمة الفيديو الإنجليزي إلى التركية هي مزامنة الصوت التركي على الفيديو. في هذه المرحلة ، تمت الآن ترجمة مقطع الفيديو ، الذي تم تصويره في الفيلم وتم التعبير عنه باللغة الإنجليزية ، إلى اللغة التركية. أثناء الترجمة التركية للفيديو الإنجليزي ، إذا كان عدد ممثلي الصوت باللغة الإنجليزية في الفيديو واحدًا أو أكثر ، فسيتم تشغيل وظيفة الصب. يتم اختيار الشخصيات المختلفة في الفيلم من طاقم التمثيل الصوتي الذي تم إنشاؤه في عملية الترجمة التركية.

من خلال فريقها المتمرس في الدبلجة والدبلجة الإنجليزية ، تعد BiberSA Production ترجمة مقاطع الفيديو الإنجليزية إلى التركية مع فريقها المتمرس وأكثر من مائة مشروع باللغة الإنجليزية.

ما هو تعريب الفيديو؟

توطين الفيديو هو خدمة تتيح تخصيص محتوى الفيديو لمنطقة ثقافية أو جغرافية معينة. تتضمن هذه الخدمة تقنيات مختلفة مثل الترجمة اللغوية لمحتوى الفيديو وإضافة الترجمة والتعليق الصوتي المحلي والدبلجة. الهدف هو تكييف محتوى الفيديو مع لغة وثقافة الجمهور المستهدف حتى يتمكن من الوصول إليهم بشكل أفضل. هذه الدراسة هي مدير الصوت برفقة طاقم صوتي بلغة أجنبية واستوديو صوتي.

تعتبر خدمة توطين الفيديو مهمة بشكل خاص للشركات التي ترغب في التوسع في الأسواق الدولية. مع هذه الخدمة ، يمكن لعملك الوصول إلى جمهور عالمي من خلال ترجمة محتوى الفيديو الخاص بك إلى لغات مختلفة وتحسينه للجمهور المستهدف.

تعريب الفيديو مهم أيضًا لصورة العلامة التجارية. سيضمن توطين الفيديو بالنغمة الصحيحة والإبرازات المناسبة والسرد المحلي أن عملك مصمم خصيصًا لهوية علامتك التجارية والوصول إلى جمهورك المستهدف بأفضل طريقة ممكنة.

نتيجةً لذلك ، يوفر توطين محتوى الفيديو فرصة رائعة لعملك للتوسع في الأسواق الدولية. يتيح لك التوطين المناسب لمحتوى الفيديو الخاص بك الوصول إلى جمهورك المستهدف بشكل أكثر فعالية ويساعد في تعزيز صورة علامتك التجارية.

توطين الفيديو

في أي المجالات يلزم توطين الفيديو للمشاريع؟

تعريب الفيديو أمر ضروري لمشاريع الفيديو في أي مجال. من المهم للشركات التي ترغب في الانفتاح على الأسواق الدولية توطين محتوى الفيديو الخاص بها من حيث قوتها الإعلانية وهويات العلامات التجارية. ومع ذلك ، فإن استخدام محتوى فيديو محلي عالي الجودة في التعليم والصحة والسياحة والسيارات والتكنولوجيا والأزياء والغذاء والعديد من القطاعات الأخرى يعد أمرًا مهمًا من حيث الوصول إلى الجمهور المستهدف وجذب انتباههم.

أدناه ، أوضحنا المجالات التي تكون فيها خدمة توطين الفيديو ضرورية للمشاريع. ومع ذلك ، فإننا نقدم أيضًا خدمات توطين videp بصرف النظر عن فروع الخدمة هنا ؛ يتم تقديم هذه العناصر على أنها القطاعات الأكثر تفضيلاً:

  1. السياحة: تعكس محتويات الفيديو المترجمة في قطاع السياحة الثقافة والتقاليد والأماكن السياحية في ذلك البلد بأفضل طريقة. في قطاع السياحة ، يوفر توطين الفيديو عالي الجودة الوقت ويمثل ميزة اقتصادية جادة. في هذا الصدد ، تعتبر خدمة توطين الفيديو ذات أهمية كبيرة في قطاع السياحة.
  2. السيارات: يتيح محتوى الفيديو المترجم في صناعة السيارات مزيدًا من التواصل الفعال مع العملاء من خلال ترجمة العروض الترويجية للمنتجات إلى لغة البلد المستهدف وتكييفها مع السرد المحلي. نظرًا لأن صناعة السيارات صناعة دولية ، فإن توطين الفيديو هو خدمة صوتية لا غنى عنها.
  3. تكنولوجيا: تعمل الشركات في قطاع التكنولوجيا على تعزيز أفضل المنتجات والابتكارات التكنولوجية لجماهيرها المستهدفة من خلال محتوى فيديو محلي. وبالتالي ، فإنه يزيد من قدرتها التنافسية في السوق الدولية. نظرًا لأن قطاع التكنولوجيا هو قطاع سريع التطور ، فإن توطين الفيديو هو الخدمة الصوتية الأكثر تفضيلًا في إعلانات التكنولوجيا.
  4. تعليم اللغات الأجنبية: يتم إعداد محتويات الفيديو المحلية في قطاع التعليم وفقًا للغة الأم للطلاب في مختلف البلدان ، مما يجعل عمليات تعلم اللغة أسهل.
  5. صحة: يتم استخدام محتويات الفيديو المترجمة في قطاع الصحة كمقاطع فيديو ترويجية وتعليمية تهدف إلى توفير معلومات حول الخدمات الصحية. بهذه الطريقة ، يتم توفير وصول أسهل إلى الخدمات الصحية. قطاع الصحة فعال على الساحة الدولية بسبب طبيعته. في هذا الصدد ، تعلن العلامات التجارية في القطاع الصحي عن خدماتها بطريقة اقتصادية وفعالة من خلال فيلم تجاري وعمل توطين فيديو عالي الجودة.
  6. موضة: يسمح محتوى الفيديو المترجم في صناعة الأزياء للجماهير المستهدفة بإظهار الاهتمام باتجاهات الموضة والمنتجات. وبالتالي ، يمكن للشركات في صناعة الأزياء زيادة مبيعاتها من خلال الوصول إلى جمهورها المستهدف بالطريقة الأنسب.
  7. إعلان: غالبًا ما تحتاج صناعة الإعلان إلى توطين الفيديو للوصول إلى الأسواق الدولية. ينطبق هذا أيضًا على الإعلانات التلفزيونية أو الإعلانات التجارية الإذاعية في كل من الإعلانات الرقمية والوسائط الرئيسية.

توطين الفيديو هو خدمة مهمة للشركات في مختلف القطاعات للوصول إلى جمهورها المستهدف بالطريقة الأنسب. ومع ذلك ، تختلف طرق توطين الفيديو حسب الميزانية والمشروع. تختلف أعمال تعريب الفيديو حسب التكلفة والاحتياجات وحتى صناعة المشاريع.

كيفية توطين الفيديو؟ ما هي الطرق المستخدمة؟

عندما يتعلق الأمر بترجمة الفيديو ، يمكن أن تتبادر إلى الذهن الدبلجة على الفور ، والدبلجة هي الخدمة الصوتية الأكثر تفضيلاً في هذا الصدد. ومع ذلك ، فإن الدبلجة ليست الطريقة الوحيدة لتعريب الفيديو. يمكن أن يتم توطين الفيديو من خلال تغيير اللغة الأصلية لمحتوى الفيديو وترجمته إلى لغة البلد المستهدف ، أو باستخدام تقنيات مرئية أو صوتية أو ما بعد الإنتاج لتكييف محتوى الفيديو مع ثقافة البلد المستهدف. فيما يلي أكثر 5 طرق لتعريب الفيديو استخدامًا:

  1. الدبلجة: يمكن إجراء تعليق صوتي صحيح بلغة البلد المستهدف. توفر هذه الطريقة السرد باللغة الهدف مع الحفاظ على الصوت الأصلي للفيديو.
  2. الدبلجة: يمكن دبلجة لغة البلد المستهدف بدقة. في هذه الطريقة ، يتم إزالة الصوت الأصلي للفيديو تمامًا واستخدام التعليق الصوتي باللغة الهدف.
  3. العنوان الفرعي: يتم الاحتفاظ بالصوت الأصلي للفيديو ، ولكن تتم إضافة عنوان فرعي مناسب بلغة البلد المستهدف.
  4. الرسوم المتحركة: لتوطين الفيديو ، يمكن أيضًا استخدام طريقة الرسوم المتحركة. في هذه الطريقة ، يتم إعادة إنشاء محتوى الفيديو باستخدام الرسوم المتحركة وفقًا لثقافة ولغة البلد المستهدف.
  5. مرحلة ما بعد الإنتاج: يمكن أيضًا استخدام طريقة ما بعد الإنتاج لترجمة الفيديو. في هذه الطريقة ، يتم تكييف التأثيرات المرئية وترتيبات الألوان والتفاصيل الأخرى لمحتوى الفيديو مع لغة وثقافة البلد المستهدف.

بصفتنا BiberSA Production ، نتيح لك التواصل بشكل أكثر فاعلية مع جمهورك المستهدف من خلال توطين الفيديو وخدمات الترجمة التركية. نحن نضمن ترجمة محتوى الفيديو الخاص بك إلى التركية بالنغمة الصحيحة واللهجات المناسبة والروايات المحلية. بالإضافة إلى ذلك ، من خلال تكييف محتوى الفيديو الخاص بك وفقًا للهوية التجارية لعملك ، فإننا نضمن وصولك إلى جمهورك المستهدف بأفضل طريقة.

شارك هذا المنشور