ما هي دبلجة السينما والمسلسلات؟

ما هي دبلجة السينما والمسلسلات؟

ما هي دبلجة السينما والمسلسلات؟

كما تعلم ، يتم تصوير أفلام هوليوود باللغة الإنجليزية باللغة الأم. هناك خياران لمن لا يجيد اللغة الإنجليزية ؛ شاهد مع ترجمة أو استمع إليها مدبلج. من المثير للاهتمام أن موضوع الدبلجة يمكن أن يختلف من بلد إلى آخر. في هذا المقال ، سوف ندرس الدبلجة في صناعة السينما والسينما.

 

دبلجة الصور المتحركة

الدبلجة هي عملية ترجمة الخطب في الأفلام والمسلسلات إلى اللغة التركية ومونتاجها. بعبارات أخرى؛ إنها عملية دمج الخطب والموسيقى والمؤثرات الصوتية في فيلم في بيئة استوديو احترافية وتحويلها إلى تسجيل جديد.

على سبيل المثال ، يفضل المشاهدون في إنجلترا وأمريكا عمومًا مشاهدة الأفلام أو المسلسلات التلفزيونية مع ترجمة بلغتهم الأصلية. بشكل عام ، يتم دبلجة برامج الأطفال فقط في هذين البلدين. كمبرر لذلك ، فقد أظهروا أنه كلما تقدم الجمهور في السن ، كلما فضلوا سماع الصوت الأصلي للفيلم ، وبالتالي يشعرون بعاطفة الفيلم وجو الفيلم بشكل أفضل. الاستثناء الأكثر أهمية في هذا الصدد في المملكة المتحدة هو أفلام سباغيتي الغربية. تمت ترجمة أفلام رعاة البقر الإيطالية هذه إلى الإنجليزية لسبب ما. إنه أمر مثير للاهتمام حقًا ، لأنه حتى الأفلام الصينية الصنع مثل Hidden Dragon في المملكة المتحدة قد عُرضت في المسارح مع ترجمة ، على الرغم من أنها مدبلجة. بعض الدبلجة تجعل الفيلم أكثر جاذبية. على سبيل المثال ، تم التعبير عن الأخت غير الشقيقة القبيحة المسماة دوريس في فيلم Shrek2 الشهير بواسطة جوناثان روس في إنجلترا ولاري كينج في أمريكا. اختلفت تأثيرات الفيلم في كلا البلدين. بينما يتم ترجمة الأفلام إلى لغة أخرى ، يجب أيضًا تكييفها مع روح الدعابة وثقافة ذلك البلد ، وإلا فلن تكون ناجحة.

Hollywood filmleri yaklaşık %90 oranında başka dillere çevriliyor. Özellikle gişe filmlerinin 30’dan fazla dile çevriliyor olması, doğal olarak dublaj stüdyolarında bir baskı yaratıyor. Örneğin sadece Hindistan için Spider-Man3 filmi en az 4 dile çevrildi: Hintçe, Tamil Dili, Telugu ve Bhojpori.. Bu da ekstra zaman gerektiren bir iş ve dolayısıyla filmin o ülkede vizyona geç girmesine neden olabiliyor. Bu da yapımcı şirketin hiç istemediği oldukça stresli bir süreç!

يعتمد مقدار عبء العمل الذي تتطلبه الدبلجة كليًا على هيكلها. تزامن الشفاه هو الأسلوب الأكثر كثافة في العمل. يفضل البعض فقط التعليقات الصوتية بدلاً من مزامنة الشفاه. يتم التعبير عن الشخصيات من خلال الالتزام بالحوارات الأصلية. من ناحية أخرى ، تتعامل بعض الدول مع الدبلجة بشكل مختلف. الراوي يتحدث على الحوارات الأصلية بينما يصف ما حدث في النص. يستمع المشاهدون إلى التفسيرات أحادية الصوت بلغتهم الخاصة على المحادثات الأصلية القادمة من الأسفل. هذا النمط مفضل خاصة في روسيا وبعض دول الكتلة الشرقية. بالطبع ، هذه الطريقة هي خيار يعطل التدفق الطبيعي للفيلم ولا يبدو جيدًا.

في حين أن الوضع في العالم مثل هذا ؛ اشتهر بعض فناني الدبلجة المشهورين في تركيا (مثل Sungun Babacan و Sezai Aydın و Uğur Taşdemir و Mehmet Ali Erbil و Okan Bayülgen و Nevra Serezli) من خلال دبلجة أفلام هوليوود الشهيرة وأصبحوا مشهورين اليوم. بدأت الدبلجة في تركيا عام 1932 بفيلم Bir Millet Wakes Up. هذا الفيلم هو أول فيلم صوتي يتم عرضه في تركيا. على الرغم من أن الدبلجة في تركيا ليست ملحوظة للغاية ، إلا أنه عند النظر إليها من حيث الإلقاء والتركيز على الشخصيات التي يؤديها ممثلو الفيلم ، فإنها في الواقع ذات أهمية كبيرة لأنها وصف للشخصية.

لا يشترط أن يكون الفيلم بلغة أجنبية للدبلجة ، وللأسف هناك العديد من الأمثلة على النسخ المدبلجة بشكل سيئ. على سبيل المثال ، على الرغم من أن الكلمات البذيئة في الأفلام هي "تنبيه" في بلدنا قبل عرضها على التلفزيون ، إلا أنه يمكن إعادة نطقها في البلدان الأخرى عن طريق استبدالها بكلمات أخف. ومع ذلك ، فإن الإضافات اللاحقة لا تبدو جيدة.

 

مسلسلات تلفزيونية فيلم دبلجة

تحطم العديد من المسلسلات التلفزيونية الأرقام القياسية في تركيا ، وتقلب التقييمات رأساً على عقب ، وحتى المسلسلات التركية الشهيرة ، التي تُباع إلى دول الشرق الأوسط والقنوات الأوروبية ، تُعرض على الجمهور بترجمة ودبلجة باللغات الأجنبية. في المسلسل التلفزيوني التركي ، تتم إعادة الدبلجة في الاستوديوهات بناءً على بيئة التصوير أو نغمة الممثلين. بينما يتم دبلجة الشخصية بصوت مختلف ، في بعض الأحيان يتم دبلجة نفس الصوت بنفس الصوت. تحتل تركيا مكانة جيدة في الترتيب العالمي في الدبلجة. لأننا رأينا أن فنان دبلجة يقوم بالدبلجة الكاملة لفيلم أو مسلسل.

الدبلجة هي أيضًا تمثيل للميكروفون. يتطلب ذوق مسرحي. ستكون دعوتنا لأولئك الذين يريدون أن يكونوا فنانين دبلجة ويقومون بهذه المهمة هو تلقي تدريب من المؤسسات ذات الصلة. ابق مع الحب.

شارك هذا المنشور