Dubbing Voice


[waveplayer shape=”rounded” info=”playlist” shuffle=”false” ids=”6961,6929,6901,6944,6900,6951,6935,6924,6926,6946,6912,9460,9456,9441,9421,9399,9398,9394,8942,8502,8762,8764,8765,9263,8767″]


We are translating your projects from foreign languages to Turkish and Turkish to foreign language by providing dubbing voice services for your Video projects. With our voice actors in the professional voice agency, we create cast team and offer voiceover to content such as advertising film, promotional film, television series, cinema movie. Dubbing voice service is offered to all production companies, advertising agencies, digital agencies, television organizations and many other companies in Turkey. You can get information about the price of the dubbing service by giving information to our customer representative about the project. You can listen to a few of the sample voices of our dubbing artists from the menu below, and more from our voice bank.

Advertising Voiceover and Dubbing

While dubbing visual content for advertising, some companies prefer subtitles. In particular, the subtitle service is essential for hearing impaired people. A visual content that has been performed in foreign languages in voice agencies is primarily translated. After the customer has been submitted to the approval and received the approval, the subtitle is performed. The dubbing artist enters the studio again for the dubbing process which is presented to the customer once again. Dubbing and synchronized video are delivered with subtitles or subtitles.

Dubbing Voice Samples

Differences Between Dubbing and Voice

In the Media Production sector, although dubbing and vocalization may seem close to each other, there are quite a few differences between them. Dubbing; Cinema films, series of films, documentaries briefly in the character/player hosting is a process of resounding. For example, dubbing artists who talk about Hollywood characters that we frequently encounter in cinema films are. In television documentaries, dubbing artists speak again. It is possible to give many examples like this. The voice is; In commercials, promotional films, campaigns, announcements, announcements such as many commercial purposes in the construction of certain diction, intonation, the emphasis is made within the rules. This means that dubbing is an application that has certain rules, while dubbing is a microphone act where the professional ability is at the forefront.

Dubbing Translation and Subtitle

In the Media Production sector, all productions that contain character/player need advertising. Some firms use subtitles as an alternative to dubbing. An example of a native English-speaking commercial is the dubbing of the character in the business. While this is the case in foreign content, it is necessary to pay attention to lip synchronization when re-vocalizing the characters in some Turkish productions. If not, it will be irrelevant. All the voiceover services offered by our Agency are provided as an optional translation and subtitle service. Our translators have authority certificates in their mother tongue and in Turkish. It can translate all kinds of technical language.

Dubbing Price

The duration of the promotional or advertising film, the number of characters to be made and on which platform will be published are the elements that determine the price of the dubbing. Dubbing artists are working with voice agencies that respond to the price of stamps, and they are also useful in detecting dubbing prices. Prolonged duration of the promotional film or ad film does not affect the cost of dubbing too much. Reference to the market conditions should prepare the proposal work of the project to be dubbed. Voice agencies in the dubbing projects, the project’s delivery time is also useful in determining the price. If the unlimited revisions to satisfy the customer have begun to affect the project’s deadline for more than one month, this issue will directly affect the prices of the dubbing.