{"id":6454,"date":"2016-12-21T17:11:03","date_gmt":"2016-12-21T14:11:03","guid":{"rendered":"https:\/\/bibersa.com\/?p=6454"},"modified":"2023-04-29T20:33:37","modified_gmt":"2023-04-29T17:33:37","slug":"ingilizce-videoyu-turkcelestirme","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/bibersa.com\/en\/blog\/ivr-voice-over-english-texts\/","title":{"rendered":"What Does Video Turkishization or Video Localization Mean?"},"content":{"rendered":"
The importance of video content in digital marketing strategies is increasing day by day. However, companies operating in an international market need to adapt their video content to different languages and cultures. This is where video localization and video Turkish translation services come into play. So what does video Turkishization or video localization mean? In which areas is video localization done? For which project channels is video Turkish translation required?<\/p>\n
With the shortest and clearest explanation, video localization means tailoring video contents for a specific geographic region or cultural environment.<\/strong>. This process includes different techniques such as language translation, subtitle addition, local voiceover and dubbing. Video Turkishization, on the other hand, means translating video contents into Turkish for your Turkish-speaking audience and making them suitable for local narration.\u00a0<\/strong>In order to better explain the situation, let's explain the Turkish translation of the English video with an example.<\/p>\n Translating an English video into Turkish ad dubbing<\/a> <\/em>we say.<\/strong> Advertising agencies, companies, and digital agencies operating in the media production sector in Turkey can offer their customers a special brand abroad. English voice over<\/a><\/strong><\/em> They ask for a solution from the voice-over agencies to translate the video or image made into Turkish. The process of translating the promotional film or commercial film prepared for the brand abroad into Turkish is both faster and more cost-effective solutions in terms of numbers.<\/p>\n Advertising agencies or companies request a native voice suitable for the original voiceover for the English film, which is voiced in American English or British English accent, from the voiceover agency. Voiceover demos are sent to the customer and he is asked to make a choice. After the selection made, the Turkish translation of the English-sounding video is prepared. Translators within the voice-over agency do this. The voice actor rehearses this translation in the studio several times. No lip syncing is done in such English dubbing videos. The voice-over then records the film in Turkish, accompanied by the voice-over director.<\/p>\n The final step in translating the English video into Turkish is the synchronization of the Turkish voice over the video. At this stage, our video, which was montaged on the film and voiced in English, has now been translated into Turkish. During the Turkish translation of the English video, if the number of English voice actors in the video is one or more, a casting job will come into play. Different characters in the movie are selected from the voice cast created in the Turkish translation process.<\/p>\n With its experienced team in English dubbing and dubbing, BiberSA Production prepares the translation of English videos into Turkish with its experienced team and more than a hundred projects in English voice-over.<\/p>\nWhat is Video Localization?<\/h2>\n