¿Qué cubren los servicios de voz en off?

¿Qué cubren los servicios de voz en off y dónde se proporcionan?

¿Qué cubren los servicios de voz en off?

La mayoría de los comerciales de televisión, las opciones de menú telefónico, los anuncios de radio y las películas que ve son en realidad un producto de los servicios de voz en off. Antes de responder a la pregunta de qué abarcan los servicios de locución en el sector de la producción de medios, es útil describir brevemente los conceptos de locución y doblaje.

El doblaje es una técnica fuera de cámara en la que un sonido grabado se coloca sobre la producción. Es la adición de sonido que cuenta una historia o explicación de hechos en material audiovisual. Se puede resumir en dar voz al escenario preparado para la promoción de tu marca y producto. Las voces en off profesionales se utilizan en diferentes áreas, como diálogos, animación, producciones de video.

El doblaje, por su parte, es la vocalización del habla de las personas que aparecen en el material audiovisual. Se expresa dando voz a cada personaje en series de televisión y películas.

Mientras que el doblaje da voz a un producto, servicio y marca, el doblaje da voz a un personaje. Mientras que el doblaje asume el papel del narrador, el oyente nota esta diferencia, pero esta diferencia no se entiende en el doblaje.

¿Qué cubren los servicios de locución recogidos en siete títulos principales?

Locución publicitaria

La voz en off utilizada para anuncios se considera una industria en sí misma. La vocalización del texto publicitario en el entorno del estudio para películas promocionales y anuncios de radio se denomina "locución publicitaria". En estos contenidos preparados para ser emitidos en canales visuales y auditivos como televisión, radio, cine, canales de redes sociales, sistemas de circuito cerrado, la voz en off publicitaria promociona la marca, producto o servicio. Para que los escenarios publicitarios, que consisten en textos breves que transmiten el mensaje con claridad, sean convincentes e impactantes, es importante que el locutor publicitario atraiga al público objetivo con el tono y la pronunciación adecuados.

Voz central (IVR o voz de anuncio)

Los servicios de voz en off grabados para enrutar y contestar llamadas funcionan cargando la grabación de voz en dispositivos como centrales telefónicas, contestadores automáticos, IVR. Los servicios de locución de centralita, que son el servicio demandado en la comunicación comercial y social, son grabaciones de audio profesionales que permiten llegar a la persona o departamento adecuado de la manera más rápida. Los textos leídos por los actores de doblaje en el estudio de locución profesional se cargan luego en el sistema donde se utilizará la grabación. En el uso diario, el equivalente correcto de todos los servicios descritos como sonido de bienvenida telefónica, anuncio de centralita, locución ivr en el sector de producción de medios es locución de centralita.

Libro de audio (Libro de audio)

La demanda de audiolibros ha aumentado rápidamente en los últimos años, gracias a los teléfonos inteligentes y las aplicaciones en desarrollo. La grabación de audio de todas las obras y las obras preparadas con fines educativos, de información, de pasatiempos y publicadas en un entorno de estudio profesional se denomina vocalización de libros. En el servicio de doblaje de libros, el actor de doblaje hace de 50 a 100 páginas de doblajes todos los días. A diferencia de otros servicios de locución, el precio de la locución de un libro se calcula por página, recuento de palabras y precio del sello del artista. Al principio, los elementos a considerar en el registro de la voz del libro son la vocalización en serie y sin errores, el énfasis correcto y la transferencia correcta de la emoción.

Locutor Documental

El trabajo documental requiere no solo una gran toma sino también un gran sonido. El procesamiento de textos documentales por parte de un locutor profesional en el estudio de acuerdo con el concepto del documental se denomina 'doblaje documental'. La voz en off documental ayuda a comunicar el guión de manera efectiva. Con la proliferación de canales documentales nacionales y extranjeros, la demanda de locuciones documentales va en aumento. Los servicios de doblaje de documentales son proporcionados por agencias de doblaje profesionales y estudios de doblaje.

Anuncio de voz en off

Los textos expresados con fines de información, promoción, campaña, advertencia y publicidad se expresan como locuciones de anuncios. Los anuncios que se escuchan todos los días en todas las áreas de transmisión de circuito cerrado, como tiendas, aeropuertos, trenes, subterráneos y ascensores, son interpretados por actores de doblaje en estudios profesionales. Los anuncios se graban con expresiones claras y precisas de manera que la audiencia pueda entender.

Voz en off de noticias

El doblaje de informativos es la vocalización de los textos preparados para seguir la agenda en los canales informativos que se emiten en televisión, radio y medios digitales. Los textos comunicados por los reporteros y redactores se expresan en el ambiente del estudio. Los textos informativos elaborados con fines informativos se denominan textos perforados, y la voz en off de los textos se denomina vocalización noticiosa o vocalización perforada. En el campo de la voz en off de noticias, se prefiere un presentador de noticias o un actor de doblaje que domine el lenguaje de la industria del periodismo.

Voz en idioma extranjero

Para muchas películas, videos web, tráilers corporativos, juegos de computadora, el idioma es esencial para unir música, contenido y atmósfera. Basta comparar la versión doblada de una película con la original para comprender la importancia del sonido correcto en el doblaje de idiomas extranjeros. La locución en idiomas extranjeros se destaca como un área que llama la atención y la demanda está aumentando entre los servicios de locución. También es de gran importancia llegar a artistas que dominen la gramática y el acento para expresar el idioma extranjero.

Como Agencia de Producción de Locución y Doblaje de BiberSA, nos convertimos en un socio de solución en sus proyectos con la locución en inglés más necesaria, la locución en alemán, la locución en árabe, la locución en español, la locución en francés, la locución en italiano. , locución en chino y locución en ruso alternativas en la categoría de idioma extranjero. Otro detalle importante en los servicios de locución en idiomas extranjeros es la necesidad de traducción de textos y servicios de subtítulos. Brindamos soporte de traducción gratuito para textos de hasta 1000 palabras, abriendo nuevos caminos en este sentido en Turquía.

Compartir esta publicacion