ترجمة نص الترجمة

Videolarınızı tüm dillerinde ve Dünya standartlarında hard veya soft-coded altyazıya dönüştürüyor, talepleriniz doğrultusunda işitme engelliler veya sosyal medya platformları için optimizasyonlar gibi çeşitli içeriklerle zenginleştiriyoruz.

الطريقة الأسهل لإنجليزية مقاطع الفيديو الخاصة بك


1. ADIMنستمع إلى ملفات الصوت والفيديو الخاصة بك بأي لغة ولهجة وإلقاء ونحولها إلى نص مكتوب مع معدل خطأ صفري.DEŞİFRE

 

Çapraz Kalite Kontrol
خطأ صفري
فك تشفير حرفي كامل أو واضح
توصيل سريع

2. ADIMنقوم بترجمة المحتوى الخاص بك من جميع لغات العالم إلى التركية ومن التركية إلى أي لغة أجنبية تريدها مع مترجمين أصليين محترفين.ترجمة

 

İçeriğinizin Alanına Özel Çevirmenler
Çapraz Kalite Kontrol
خطأ صفري
التعريب المتسق
توصيل سريع

3. ADIMنستمع إلى ملفات الصوت والفيديو الخاصة بك بأي لغة ولهجة وإلقاء ونحولها إلى نص مكتوب مع معدل خطأ صفري.الترجمة

 

Metin > Altyazı Dönüşümü
Çapraz Kalite Kontrol
Tüm Platformlara Uygun Formatlar
توصيل سريع

4. ADIMنقوم بترجمة محتويات الأفلام والمسلسلات التلفزيونية والأفلام الوثائقية والشخصيات من خلال الالتزام بأوقات التحدث.التكيف

 

التعريب المتسق
Çapraz Kalite Kontrol
خطأ صفري
توصيل سريع

إن حقيقة وصول عملك إلى السوق العالمي إلى السوق المحلي أو من السوق المحلي إلى السوق العالمية أمر مهم من حيث الثقة التي ستكتسبها من خلال توسيع حجم عملك وزيادة الوعي بالعلامة التجارية. أفضل طريقة لتحقيق هذا التوسع الذي ذكرناه ستكون إعلانًا وفيلمًا ترويجيًا معدة بمحتوى مرئي.

لا يمكن تصوير الأفلام أو التعبير عنها بشكل منفصل بكل لغة مرغوبة ، حيث يتطلب ذلك ميزانية عالية جدًا وإطارًا زمنيًا طويلاً. لهذا السبب ، يمكن للشركات التغلب على حاجز اللغة الذي أصبح مشكلة مع خيارات "الترجمة" و "الدبلجة".

بصفتنا شركة BiberSA للإنتاج ، نهدف إلى نقلك إلى المستوى العالمي في المشاريع التي ستقوم بها ، ولهذا ، نخدمك بخبرتنا البالغة 20 عامًا وفريقنا القيم.

خدمة خاصة لجمهورك من ذوي الاحتياجات الخاصة

كما نظهر التفاني الذي يظهر في الوصول إلى المستوى العالمي أو المحلي للجمهور ضعاف السمع والبصر ، والذي يغطي نسبة كبيرة. في خدمة الدبلجة والترجمة ، نجعل أفلامك تصل إلى الجميع من خلال تقديم أوصاف صوتية لضعاف البصر والأوصاف المرئية لضعاف السمع.

إذا تم فك شفرة النص مسبقًا وكانت الترجمة مطلوبة فقط ، فيمكنك تحميل المستند بالنقر فوق الزر "حساب السعر" أدناه ومعرفة رسوم ترجمة الترجمة على الفور على النظام.

عملية ترجمة مقاطع الفيديو الخاصة بك

في قطاع الإنتاج الإعلامي ، نستخدم خدمات الدبلجة أو الترجمة لترجمة المحتوى المرئي الخاص بك من لغة أجنبية إلى التركية.

أهم قضية في الترجمات هي فك شفرة الفيديو من لغته الأصلية. بعد ذلك ، من المهم أيضًا أن يتمتع المترجم بإلمام جيد بالمجال الذي كان موضوع النص وأن يكون لديه خبرة فنية في هذا المجال. حتى لو كانت النصوص تحتوي على مصطلحات تقنية للغاية ، فيمكن ترجمتها بواسطة عدد قليل من الأشخاص للعثور على أنسب الكلمات. بعد اكتمال مرحلة الترجمة ، يتقرر ما إذا كان سيتم ترجمة المحتوى المرئي أو دبلجته وفقًا للطلب.

أسئلة مكررة

نظرًا لأن عمليات الترجمة تتطلب خبرة في مجالاتها الخاصة ، فإننا نقوم بإجراء عمليات الترجمة بطريقتين على هذه المنصة ، مع مترجمين خبراء لديهم معرفة جيدة بالكلمات التقنية للحقل المطلوب. أولاً ، إذا لم يكن هناك نص حوار في عمليات ترجمة الترجمة ؛ بادئ ذي بدء ، تمت مشاهدة الفيديو و "فك شفرته" من قبل خبير يستخدم اللغة الأجنبية لترجمتها كلغته الأم. وبالتالي ، يمكن إعداد المستند الضروري لترجمة الترجمة الأصلية بعناية. بعد ذلك ، تتم ترجمة الترجمات بواسطة خبيرنا الذي يجيد اللغتين. يتم أيضًا توفير المزامنة الاختيارية (تناغم النص - الصورة) من قبلنا. بعد الانتهاء من ترجمة الترجمة ، يتم اختبارها من خلال تطبيقها على الفيديو. - نحن نطبق معايير جودة Netflix لترجمات الترجمة. بهذه الطريقة ، نقوم بتجميع الترجمات وفقًا لأفضل سرعة قراءة وبأسلوب مفهومة. سيكون النص الخاص بك ، الذي سنقدمه لك مع اكتمال ترجمته ، متاحًا مع أكواده المتزامنة وفي شكل حوار.

الآن ، تريد العديد من العلامات التجارية المحلية والأجنبية إظهار نفسها في البلدان الأجنبية مع تأثير العولمة. لهذا السبب ، فإن العديد من الوكالات والشركات وشركات الإنتاج في تركيا في قطاع الإعلان قادرون على ترجمة مقاطع فيديو الإنتاج الأجنبية لعلاماتهم التجارية إلى اللغة التركية وتقديم الخدمات التي يقدمونها لنا في الخارج. وينطبق الشيء نفسه على صناعة السينما. على سبيل المثال ، بعد فك رموز أفلام هوليوود والمسلسلات التلفزيونية المحبوبة والمشاهدة في بلدنا ، يتم ترجمتها للدبلجة أو إضافة ترجمات.

إذا شرحنا هذين المفهومين ؛

فك هي عملية ترجمة التسجيلات الصوتية أو تسجيلات الفيديو إلى لغة أجنبية. يمكن ترجمة النص المكتوب الذي تم الحصول عليه بعد اكتمال خريطة النسخ إلى اللغات المطلوبة. ترجمةتم ذلك/ترجمة تم.

يعد المحتوى المرئي مثل الإعلانات التجارية والأفلام الترويجية من بين الخدمات التي يتم ترجمتها ودبلجتها بسهولة أكبر من الأفلام أو المسلسلات التلفزيونية. لأنه من الصعب تضمين شخصيات مختلفة ومزامنة شفاه في الأفلام أو المسلسلات التلفزيونية ، لأنها تتطلب مزيدًا من الوقت والدقة.

على الرغم من أنه يبدو من السهل على الراوي العام شرح الموضوع أثناء الفيديو ، إلا أنه في الإعلانات التجارية والأفلام الترويجية ، يمكن أن يجعل موضوع الفيديو واللغة التقنية المستخدمة الفيديو صعبًا. على سبيل المثال ، تعتبر ترجمة مقطع فيديو تجاري وترويجي لشركة أدوية صعبة للغاية. يجب أن يتم فك شفرتها من قبل مترجم يتحكم في لغة الصناعة. من المهم للحصول على نتيجة مثالية أن تتم الترجمة بواسطة مترجم على دراية بالقطاع والكلمات التقنية.

بعد اكتمال عملية النسخ والترجمة للتسجيل الصوتي أو المحتوى المرئي ، يتم إنهاء عملية إعداد المحتوى بخيارات الدبلجة أو الترجمة الاختيارية.

إذا شرحنا هذين المفهومين ؛

الدبلجة باختصار ، إنها عملية الترجمة إلى لغة مختلفة بدلاً من الحوارات باللغة الأصلية في فيلم أو مسلسل تلفزيوني وإعادة قراءتها باللغة التي ترجمها فنانو الدبلجة ومونتاج القراءات في الفيلم.

العنوان الفرعي من ناحية أخرى ، فإن النص هو الذي يعطي خطب فيلم أو مقطع فيديو بلغة أجنبية في السينما والتلفزيون كترجمة تحت الصورة. تتم كتابة الترجمات بشكل متزامن لكل مشهد ومعظمها "srt".

تحدد تكلفة وأهمية العمل ما إذا كان سيتم ترجمة المحتوى المرئي أو دبلجته. بالنسبة للمحتوى المرئي المُعد بلغة أجنبية مثل الإعلانات التجارية والأفلام الترويجية ، يُفضل الدبلجة بدلاً من الترجمة ، أو الدبلجة مفضلة لجمهور ضعاف البصر.

من عيوب اتباع الترجمات المصاحبة ، على الرغم من أنه يُلاحظ أن العيون غالبًا ما تنفصل عن الصورة وبالتالي يتم تفويت بعض المشاهد ، فمن المفضل مشاهدة الأفلام مع الترجمة بلغتها الأصلية مؤخرًا. بالإضافة إلى ذلك ، تُفضل مقاطع الفيديو المترجمة للجمهور ضعاف السمع.

إذا قمنا بتلخيص العمليات المطلوبة لترجمة المحتوى المرئي الخاص بك المعد بلغة أجنبية إلى التركية أو لغة مختلفة ؛ يمكنك إعداد مقاطع الفيديو الخاصة بك بلغة أجنبية مترجمة إلى التركية دون دفع تكاليف الإنتاج باتباع عمليات النسخ والترجمة والدبلجة والترجمة. في هذا الصدد ، يمكن معرفة متوسط تكلفة كل خدمة صنف من وكالات التعليق الصوتي.

أجل! تعمل وكالتنا في هذا المجال لفترة طويلة. وبالتالي ، يمكننا إزالة العقبات في العديد من المشاريع.

يمكننا شرح محتوى هذين الوصفين على النحو التالي ؛

وصف الصوت, ويتكون من صوت خارجي يملأ الأقسام بخلاف الحوارات في مجالات مثل الفيلم أو المسرح ، ويصف المكان والزمان والشخصيات والأحداث الصامتة ، ويصف مظهرها ومشاعرها. [اقتباس]. وبالتالي ، يمكن للمواطنين المعاقين بصريًا مشاهدة هذه الأعمال وفهمها دون أي دعم من أي شخص.

وصف مرئي ، بالإضافة إلى ترجمات مقاطع الفيديو ، فهو يتضمن وصفًا للأصوات غير المترجمة ، مثل الموسيقى في المشهد ، وضحك الشخصيات. وبالتالي ، يمكن للمواطنين ضعاف السمع مشاهدة هذه الأعمال وفهمها دون أي دعم من أي شخص.

نحن نعمل مع خريجي قسم الترجمة أو قسم اللغات الأجنبية للترجمات التي نقوم بها في مشاريعك الإعلامية.

بالتااكيد! السرية هي أساس مبادئ شركتنا. يمكننا توقيع اتفاقية سرية أعدها الطرفان. نريد أن يثق عملائنا بأن المعلومات لن يتم مشاركتها دون موافقتهم ، ليس فقط للمشروع الذي يعملون عليه ، ولكن أيضًا لأي معلومات يشاركونها معنا.

لدينا سياسة رسوم على أساس المشروع. لذلك ، إذا كان لديك مشروع يتطلب عرضًا ، فيمكنك الاتصال بنا واستلام عرضك بعد توفير تبادل المعلومات اللازمة.

تعد إضافة الترجمة هي الطريقة الأسرع والأقل ميزانية المستخدمة لفتح مقاطع الفيديو والمسلسلات التلفزيونية الخاصة بك إلى أسواق مختلفة.

الدبلجة إنها خدمة ذات مستوى أعلى وأكثر شهرة. خاصة بالنسبة للمسلسلات ، يجب أن يتم الدبلجة بعد الحصول على مكان معين في السوق. إنه استثمار مكلف ولكنه يستحق ذلك. نوصي بالدبلجة للأسواق الرئيسية في مقاطع الفيديو الترويجية للشركة ؛ اذن فقط إنجليزي ليس، عربي, ألمانية, الروسية, صينى من المفيد التفكير بجدية في الدبلجة بلغات البلدان التي نتفاعل معها بشكل متكرر. يجب عليك أيضًا إضافة ترجمات للغات البلدان الأخرى التي تبيع فيها ، وهي غير شائعة ولكنها مدرجة في حجم عملك.

إذا كنت ترغب في الحصول على فكرة عن الخيار الأنسب لمشروعك ، فالرجاء عدم التردد في الاتصال بنا.

نحن نعمل مع خريجي قسم الترجمة أو قسم اللغات الأجنبية للترجمات التي نقوم بها في مشاريعك الإعلامية.