Çeviri Deşifre Altyazı
Videolarınızı tüm dillerinde ve Dünya standartlarında hard veya soft-coded altyazıya dönüştürüyor, talepleriniz doğrultusunda işitme engelliler veya sosyal medya platformları için optimizasyonlar gibi çeşitli içeriklerle zenginleştiriyoruz.
VİDEOLARINIZI TÜRKÇELEŞTİRMENİN EN KOLAY YOLU
1. ADIMSes ve video dosyalarınız hangi dilde, hangi aksanda ve hangi diksiyonla olursa olsun dinliyor ve sıfır hata oranıyla yazılı metne dönüştürüyoruz.DEŞİFRE
Çapraz Kalite Kontrol
Sıfır Hata
Full veya Clear Verbatim Deşifreleme
Hızlı Teslimat
2. ADIMİçeriklerinizi tüm dünya dillerinden Türkçeye ve Türkçeden istediğiniz yabancı dile profesyonel native çevirmenler ile çeviriyoruz.ÇEVİRİ
İçeriğinizin Alanına Özel Çevirmenler
Çapraz Kalite Kontrol
Sıfır Hata
Tutarlı Lokalizasyon
Hızlı Teslimat
3. ADIMSes ve video dosyalarınız hangi dilde, hangi aksanda ve hangi diksiyonla olursa olsun dinliyor ve sıfır hata oranıyla yazılı metne dönüştürüyoruz.ALTYAZI
Metin > Altyazı Dönüşümü
Çapraz Kalite Kontrol
Tüm Platformlara Uygun Formatlar
Hızlı Teslimat
4. ADIMFilm, dizi, belgesel ve karakter bulunan video içerikleri konuşma sürelerine bağlı kalarak yerelleştiriyoruz.ADAPTASYON
Tutarlı Lokalizasyon
Çapraz Kalite Kontrol
Sıfır Hata
Hızlı Teslimat
Yaptığınız işlerin globalden yerel pazara veya yerelden global pazara ulaşması, iş hacminizin genişlemesi ve marka bilinirliliğinin artması ile kazanacağınız güven açısından önem arz etmektedir. Bahsettiğimiz bu açılımı sağlayabilmenin en iyi yolu da görsel içeriklerle hazırlanan bir reklam, tanıtım filmi olacaktır.
Filmlerin ulaşmak istenilen her dilde ayrı ayrı çekilmesi veya seslendirilmesi çok yüksek bir bütçe ve uzun bir zaman dilimi gerektirdiğinden pek mümkün değildir. Bu sebeple firmalar “alt yazı” ve “dublaj” seçenekleri ile sorun haline gelmiş dil engelini aşabilmektedirler.
BiberSA Prodüksiyon olarak bizler de yapacağınız projelerde sizi globale taşımayı hedeflemekteyiz ve bunun için 20 yıllık tecrübemiz ve değerli ekibimizle sizlere hizmet vermekteyiz.
ENGELLİ İZLEYİCİ KİTLENİZ İÇİN ÖZEL HİZMET
Globale veya yerele ulaşırken gösterilen özveriyi önemli bir yüzdeyi kapsayan işitme ve görme engelli izleyici kitlesi için de göstermekteyiz. Dublaj ve alt yazı hizmetimizde görme engeli için sesli betimlemeler ve işitme engeli için görsel betimlemeler yaparak, filmlerinizin herkese ulaşmasını sağlıyoruz.
Yazı önceden deşifre edilmiş ve yalnızca çevirisi isteniyorsa aşağıdaki ” Fiyatı Hesapla ” butonuna basarak belgenizi yükleyebilir ve alt yazı tercüme ücretlendirmesini anında sistem üzerinde öğrenebilirsiniz.
Medya üretimi sektöründe görsel içeriklerinizi yabancı dilden Türkçe’ye çevirmek için dublaj veya alt yazı hizmetlerini kullanırız.
Çevirilerde en önemli husus, videonun orijinal dilinden deşifresinin iyi yapılmasıdır. Sonrasında da çevirmenin deşifre metnine konu olmuş alana hakim olması ve o alanla alakalı teknik tecrübeye sahip birisi olması da önem taşımaktadır. Hatta metinler çok teknik terim içeriyorsa en uygun kelimeyi bulabilmek için çevirisi birkaç kişi tarafından da yapılabilir. Çeviri aşaması tamamlandıktan sonra, talebe göre görsel içeriğin alt yazı mı, yoksa dublaj mı yapılacağına karar verilir.
PROFESYONEL ÇEVİRİ, DEŞİFRE VE ALTYAZI HİZMETLERİ | BİBERSA PRODÜKSİYON
BiberSA Prodüksiyon olarak, seslendirme ve dublaj sektöründe verdiğimiz hizmetlerimiz arasında çeviri, deşifre ve altyazı hizmetleri de yer almaktadır. Bu hizmetlerimiz ile müşterilerimizin ihtiyaçlarını tam olarak karşılamayı hedefliyoruz. Bunun için kendi bünyemizde çeviri ekibi oluşturarak taleplere hızlı şekilde cevap veriyoruz.
Çeviri hizmetimiz ile, kaynak dillerdeki metinlerinizi profesyonel bir şekilde hedef dillere çeviriyoruz. Tecrübeli çevirmenlerimiz sayesinde çeviri işleminiz kaliteli ve doğru bir şekilde gerçekleşiyor. Ayrıca, çeviri sonrası metninizi revize ediyor ve gerekli düzeltmeleri yapıyoruz. Çevirmenlerimizin piyasa çevirmenlerinden ayrıştıran en önemli özellikleri medya diline hakim olmaları. Reklam ve tanıtım filmlerini medya diline uygun çevirerek yerelleştiriyoruz.
Deşifre hizmetimiz ile, görüntü veya ses kayıtlarınızı yazılı metinlere dönüştürüyoruz. Tecrübeli transkripsiyon ekibimiz, konuşmalarınızı kelime kelime dökerek yazılı hale getiriyor, altyazı veya dublaja kusursuz olarak hazır ediyoruz.
Altyazı hizmetimiz ile, videolarınıza profesyonel altyazı uygulama yapıyoruz. Farklı dillerdeki videolarınızın çevirisini yapıyor ve istediğiniz dillerde altyazı ekleyerek, videolarının içine gömüyoruz. Böylelikle videolarınızı daha geniş kitlelere hitap edecek hale getiriyoruz.
Çeviri Deşifre Altyazı hizmeti, yüksek kaliteli, doğru ve tutarlı çeviri, deşifre ve altyazılama hizmetleri sunan uzman bir ekip tarafından sağlanmalıdır. BiberSA Prodüksiyon olarak, seslendirme sektöründe 20 yılı aşkın süredir faaliyet göstermekte ve bu alanda öncü konumda yer almaktayız.
Çeviri ve deşifre için kendi bünyemizde oluşturduğumuz uzman bir ekiple çalışıyoruz. Tüm bu hizmetlerimizde, en uygun fiyatlarla en kaliteli işi sunmaya özen gösteriyoruz. Müşteri memnuniyeti odaklı çalışıyor ve işinizi zamanında teslim ediyoruz. Siz de BiberSA Prodüksiyon’un çeviri, deşifre ve altyazı hizmetlerinden yararlanmak isterseniz, bizimle iletişime geçebilirsiniz.
Çeviri, Deşifre, Altyazı Hizmeti Neden Alınır?
Çeviri, Deşifre ya da Altyazı hizmeti, farklı dillerdeki videoların veya ses dosyalarının anadilinizde anlaşılmasını sağlamak için alınır. Bunun dışında, Çeviri, Deşifre ya da Altyazı hizmeti ile markanızı daha popüler hale getirebilir, küçük dokunuşlar ile projenizden milyonların haberinin olmasını sağlayabilirsiniz.
-
- Dil Engelini Aşmak: Çeviri, Deşifre ya da Altyazı hizmeti yabancı dildeki videoların anlaşılmasını sağlayan en ekonomik çözümlerdendir.
-
- İşiniz için: Örneğin global bir şirketin Türkiye ayağındasınız. Markanın global videolarını Türkçeleştirmek ve hedef kitlenizle buluşturmak için bu hizmeti satın almak isteyebilirsiniz.
-
- Eğitim Amaçlı: Yabancı dilde eğitim videolarını veya seminerleri takip etmek isteyenler, dijital öğrenme ya da online eğitim alanında içerik üretimi yapan tüm proje ve marka sahipleri için çeviri, deşifre ya da altyazı hizmeti almak, hedef dile ulaşmanın en hızlı çözümüdür.
-
- Kültürel Farklılıklar: Farklı ülkelerde üretilen filmler, belgeseller veya video içerikleri, farklı kültürlerin ifade biçimleri ve dil kullanımı nedeniyle anlaşılması zor olabilir. Bu durumda, çeviri, deşifre ya da altyazı hizmeti, farklı kültürel anlayışlara sahip izleyicilerin içeriği daha iyi anlamalarına yardımcı olur..
-
- Sağırlar için: Sağır veya işitme engelli kişiler, altyazı hizmeti sayesinde video veya ses dosyalarındaki konuşmaları okuyarak takip ederler. Ayrıca görme engelli kişiler için de sesli altyazı hizmetleri mevcuttur. Sadece ülkemizde 2,5 milyona yakın kişi işitme engelli olarak hayatlarına devam ediyor ve bu kişilere ulaşmak için alt yazı hizmeti almanız yeterli oluyor.
-
- Uluslararası İletişim: Uluslararası işletmeler, farklı dillerdeki müşterileri veya çalışanları ile iletişim kurarken, Çeviri Deşifre Altyazı hizmeti sayesinde iletişimdeki dil bariyerini aşabilirler.
Çeviri Deşifre Altyazı hizmeti, farklı dillerdeki içerikleri anadilinizde izleme veya dinleme imkanı sunar. Bu hizmet, kültürel farklılıkları aşmak, eğitim amaçlı kullanım, engelliler için erişilebilirlik sağlamak, uluslararası iletişimi kolaylaştırmak gibi farklı nedenlerle talep edilir.
BiberSA Prodüksiyon olarak, bu hizmetleri deneyimli ve uzman bir ekip tarafından gerçekleştiriyoruz. Çeviri işlemlerinde ajans içinde kurduğumuz uzman çeviri ekibimizle, yüksek kaliteli çeviri hizmetleri sunuyoruz. Deşifre işlemlerinde ise, konuşmaların tutarlı ve doğru bir şekilde yazılı metne aktarılmasını sağlıyoruz. Altyazı işlemlerinde de, kaynak dildeki videolara veya ses dosyalarına, hedef dile uygun alt yazıların eklenmesini sağlıyoruz.
BiberSA Prodüksiyon olarak, müşteri memnuniyeti her zaman önceliğimizdir. Bu nedenle, çeviri, deşifre ve altyazı hizmetlerimizi yüksek kalite standartlarında sunarak, müşterilerimizin ihtiyaçlarını karşılıyoruz. BiberSA Prodüksiyon’un çeviri, deşifre ve altyazı hizmetlerinden güvenle faydalanabilirsiniz. Uzman ekibimizle sizlere en iyi hizmeti sunmak için her zaman hazırız.
Çeviri, Deşifre, Altyazı Hizmeti Nasıl Yapılır?
BiberSA Prodüksiyon olarak, çeviri, deşifre ve altyazı hizmetlerimizle müşterilerimize kalitesi yüksek, zamanında ve sıfır hata oranıyla iş teslimi yapıyoruz. Bu hizmetlerimizi ajans içinde uzman, profesyonel ve deneyimli bir ekiple gerçekleştiriyoruz. Ekip arkadaşlarımız medya diline hakim ve sıfır hata oranı ile iş teslimi yapan profesyonellerden oluşuyor.
Çeviri hizmetimizde, kaynak dildeki videoları veya ses dosyalarını önce deşifre ediyor, hedef dildeki yazılı metne çeviriyor ve talebe göre dublaj veya altyazı uygulamaya hazır hale getiriyoruz. Bu işlem adımlarını, deneyimli tercümanlarımızla gerçekleştiriyoruz. Tercümanlarımız, kaynak dildeki sözcüklerin, gramer ve anlam yapılarının, hedef dile uygun bir şekilde aktarılmasını sağlayarak, doğru ve tutarlı çeviriler yapan bir ekibin üyelerinden oluşuyor.
Deşifre hizmetimizde, ses veya video kayıtlarındaki konuşmaları yazılı metne aktarıyoruz. Bu işlemi, transkripsiyon uzmanları tarafından gerçekleştiriyoruz. Transkripsiyon uzmanlarımız, kaynak dildeki konuşmaları doğru ve tutarlı bir şekilde yazılı metne aktararak, kaynak materyalin metin tabanlı bir formatta sunulmasını sağlıyorlar.
Altyazı hizmetimizde ise, kaynak dildeki videolara veya ses dosyalarına, hedef dile uygun altyazılar ekliyoruz. Altyazı eklemek için, kaynak materyal üzerinde çeviri ve deşifre işlemlerinin tamamlanmış olması gerekir. Altyazı eklemek, yabancı dildeki konuşmaları anlama ve takip etme imkanı sağlar.
Çeviri, deşifre ve altyazı hizmetlerimizde, müşterilerimize yüksek kaliteli, doğru ve tutarlı hizmetler sunmak için, kaliteli yazılımlar ve profesyonel teknikler kullanıyoruz. Bu sayede, müşterilerimizin beklentilerini karşılamak için çalışıyoruz.
BiberSA Prodüksiyon olarak, çeviri, deşifre ve altyazı hizmetlerimizle, müşterilerimizin farklı dillerdeki materyalleri anlama ve kullanma ihtiyaçlarını karşılıyoruz. İster bireysel ister kurumsal müşteri olun, yüksek kaliteli hizmetlerimizle memnuniyetinizi garanti ediyoruz.
Çeviri, Deşifre, Altyazı Hizmeti Fiyatları
BiberSA Prodüksiyon olarak, sunduğumuz çeviri, deşifre ve altyazı hizmetlerimizle müşterilerimize en kaliteli hizmeti sunmayı hedefliyoruz. Bu doğrultuda, hizmetlerimizin fiyatlarını belirlemede dikkat ettiğimiz kriterler şunlardır:
- Proje Detayları: Hizmetlerimizde fiyatlandırma yaparken, projenin türü, süresi, boyutu ve diğer detaylarına dikkat ediyoruz. Bu nedenle proje detaylarını dinlemek, analiz etmek için müşterimiz ile birebir görüşüyor,, brief toplantısı düzenliyoruz.
- Çeviri Kalitesi: Çeviri hizmetlerinde, kalite önemlidir. Çevrilecek metinlerin uzunluğuna, sektörüne, karmaşıklığına ve terminolojisine göre çeviri hizmetlerimizi fiyatlandırıyoruz. Profesyonel bir şekilde çevrilen metinlerin müşterilerimize sağlayacağı faydaları göz önünde bulundurarak, adil bir fiyatlandırma yapıyoruz.
- Dil Çiftleri: BiberSA Prodüksiyon olarak sunduğumuz hizmetlerde, çeşitli dil çiftleri mevcuttur. Fiyatlandırmada, dil çiftleri de dikkate alınarak, farklı birim fiyatları uygulanabiliyor.
Bu kriterler, BiberSA Prodüksiyon olarak sunduğumuz çeviri, deşifre ve altyazı hizmetlerinde fiyatların belirlenmesinde dikkate alınan faktörlerdir. Müşterilerimize, her zaman en iyi kalitede hizmeti en iyi fiyat politikasıyla sunuyoruz. Hizmetlerimizle ilgili daha fazla bilgi için bizimle iletişime geçebilirsiniz.
TÜRKİYE'NİN EN MEŞHURPROFESYONELEN POPÜLER SESLERİ
Çeviri Deşifre Altyazı Hizmeti Sıkça Sorulan Sorular
Çeviri işlemleri kendi alanlarında uzmanlık gerektirdiğinden dolayı, ihtiyaç duyulan alanın teknik kelimelerine hakim, uzman çevirmenlerle, bu platformada 2 şekilde çeviri işlemi uygulamaktayız. İlk olarak, eğer alt yazı çeviri işlemlerinde diyalog yazısı yok ise; öncelikle çevrilmesi gereken yabancı dili ana dili olarak kullanan bir uzman tarafından video izlenir ve “deşifre”si yapılır. Böylelikle orijinal alt yazı çevirisi için gerekli belge itinayla hazırlanabilir. Sonrasında her 2 dile de hakim uzmanımız tarafından alt yazı tercümesi yapılır. İsteğe göre senkronizasyon (yazı – görüntü uyumu) da tarafımızca sağlanmaktadır. Alt yazı çevirisi bittikten sonra video üzerinde uygulaması yapılarak test edilir. – Alt yazı çevirilerinde Netflix kalite standartlarını uygulamaktayız. Bu sayede, en ideal okuma hızına göre ve en anlaşılır üslupla alt yazıları montajlıyoruz.- Tercümesi tamamlanmış olarak size sunacağımız metniniz, hem senkronize olmuş kodları ile hem de diyalog şeklinde hazır bulunacaktır.
Artık bir çok yerli ve yabancı marka, globalleşmenin etkisi ile dış ülkelerde de kendini göstermek istiyor. Bu sebeple de reklam sektöründe Türkiye’de birçok ajans, firma ve yapım şirketi markaları için yabancı yapım videolarını Türkçe’ye çevirerek, yurt dışında sağladıkları hizmetleri bizlere de ulaştırabiliyorlar. Sinema sektöründe de aynı durum görülmektedir. Örneğin ülkemizde sevilerek izlenen Hollywood yapımı filmler ve diziler deşifre yapıldıktan sonra, dublaj veya alt yazı eklemesi için çevirisi yapılıyor.
Bu iki kavramı açıklayacak olursak;
Deşifre, yabancı dilde ki ses kaydı veya video kayıtlarının birebir yazıya dökülmesi işlemidir. Deşifre eşlemi tamamlandıktan sonra elde edilen yazılı metin, istenilen dillere çevirisi yapılır/tercüme edilir.
Reklam filmleri, tanıtım filmleri gibi görsel içerikler, sinema filmleri veya dizilere oranla daha kolay çeviri ve dublajı yapılan hizmetlerdendir. Çünkü sinema filmleri veya dizilerde farklı karakterlerin ve dudak senkronizasyonlarının işin içerisine dahil olması, daha çok zaman ve titizlik gerektirdiğinden dolayı zor olmaktadır.
Reklam ve tanıtım filmlerinde genel bir anlatıcının video süresi boyunca konuyu anlatması kolay gibi görünsede videonun konusu ve kullanılan teknik dil videoyu zorlaştırabiliyor. Örneğin ilaç firmasına ait bir reklam filmi ve tanıtıcı videonun çevirisi çok zordur. Mutlaka sektörün diline hakim bir çevirmen tarafından deşifre edilmesi gerekiyor. Çevirisinin de yine sektöre ve teknik kelimelere aşina bir çevirmen tarafından yapılması mükemmel sonuç için önem arz ediyor.
Ses kaydı veya görsel içeriklerin deşifre ve çeviri süreci tamamlandıktan sonra tercihe göre dublaj veya alt yazı seçeneği ile içeriklerin hazırlık süreci sonlandırılır.
Bu iki kavramı açıklayacak olursak;
Dublaj kısaca, bir film ya da dizide, orijinal dildeki diyalogların yerine, farklı bir dile çevri yapılıp, dublaj sanatçıları tarafından çevrilen dille tekrar okunması ve okumaların filme montajı işlemidir.
Alt yazı ise sinema ve televizyonda yabancı dildeki bir filmin ya da videonun konuşmalarını, çeviri olarak görüntünün altında veren yazıdır. Alt yazılar her sahneye eş zamanlanarak ve çoğu “srt uzantılı” olarak yazılır.
Görsel içeriğin alt yazı mı yoksa dublaj mı yapılacağını işin maliyeti ve önemi belirliyor. Reklam ve tanıtım filmi gibi yabancı dilde hazırlanan görsel içeriklerde alt yazıdan ziyade daha çok dublaj hizmeti tercih edilmektedir veya görme engeli olan izleyiciler için de dublaj tercih edilir.
Alt yazı takibinin dez avantajı olarak, gözün çoğu zaman görüntüden koptuğu bu sebeple de bazı sahnelerin kaçırıldığı görülse de sinema filmlerinde son zamanlarda orijinal dilinde alt yazılı izlemek daha çok tercih edilmektedir. Ayrıca duyma engeli olan izleyiciler için de alt yazılı videolar tercih sebebidir.
Yabancı dilde hazırlanan görsel içeriklerinizin Türkçe veya farklı bir dile çevirisinin yapılması için gerekli olan işlemleri özetlersek ; deşifre, çeviri, dublaj, alt yazı işlem sırasını takip ederek prodüksiyon maliyeti ödemeden yabancı dilde hazırlanan videolarınızın Türkçeye çevrisini yaptırabilirsiniz. Bu konuda seslendirme ajanslarından her kalem hizmetinin ayrı ayrı ortalama maliyeti öğrenilebilir.
Evet! Ajansımız uzun bir süredir bu alanda da hizmet vermektedir. Böylece bir çok projede engelleri ortadan kaldırabilmekteyiz.
Bu iki betimlemenin içeriğini şöyle açıklayabiliriz;
Sesli betimleme, film veya tiyatro gibi alanlarda diyaloglar haricindeki bölümleri dolduran bir dış sesin, olayın geçtiği mekân, zaman, karakterler ve sessiz gelişen olayların betimlenerek görünüm ve duygularını anlatmasından oluşmaktadır [alıntı]. Böylece görme engelli vatandaşlar kimseden destek almadan bu yapıtları izleyip anlayabilmektedirler.
Görsel betimleme, videolara yapılan alt yazılara ek olarak, olayın geçtiği mekândaki müzik, karakterlerin gülüşmeleri gibi alt yazıya dökülmeyen seslerin betimlemesini kapsar. Böylece işitme engelli vatandaşlar kimseden destek almadan bu yapıtları izleyip anlayabilmektedirler.
Medya projelerinizde yaptığımız çevirilerde tercümanlık bölümü mezunları veya yabancı dil bölümü mezunları ile çalışmaktayız.
Kesinlikle! Gizlilik şirket prensiplerimizin temelidir. Taraflarca karşılıklı hazırlanan bir gizlilik anlaşması imzalayabiliyoruz. Müşterilerimizin sadece çalışılan proje için değil, bizimle paylaştığı herhangi bir bilgi için de onların izni olmadan bilgi paylaşılmayacağı konusunda bize güvenmelerini isteriz.
Proje bazlı belirlenen bir ücret politikamız var. O sebeple teklif gerektiren bir projeniz varsa bizimle iletişime geçebilir ve gerekli bilgi alışverişi sağlandıktan sonra teklifinizi alabilirsiniz.
Alt yazı eklemek, videolarınızın, dizi filmlerinizin farklı pazarlara açılmasında kullanılan en hızlı ve düşük bütçeli yöntemdir.
Dublaj daha üst düzey, daha prestijli bir hizmettir. Özellikle dizi filmler için, pazarda belirli bir yer edindikten sonra dublaj yapılmalıdır. Maliyetli bir yatırımdır ama buna değer. Şirket tanıtım videolarında ana pazarlar için dublajı öneriyoruz; yani sadece İngilizce değil, Arapça, Almanca, Rusça, Çince gibi sıkça etkileşimde olduğumuz ülkelerin dillerinde dublajı ciddiyetle düşünmenizde yarar var. Dili yaygın olmayan ancak iş hacminizde yer alan satış yaptığınız diğer ülkelerin dilleri için de, mutlaka alt yazı çevirisi eklemelisiniz.
Sizin projeniz için hangi seçeneğin daha uygun olacağına dair fikir almak isterseniz lütfen bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin.
Medya projelerinizde yaptığımız çevirilerde tercümanlık bölümü mezunları veya yabancı dil bölümü mezunları ile çalışmaktayız.