Audiodescripción

En el negocio local, son anuncios de radio preparados para ser transmitidos solo en radios turcas, y en el contenido de este servicio, el servicio de producción de anuncios es proporcionado por la agencia de doblaje y locución de producción BiberSA. Todas las necesidades de producción, como redacción de textos publicitarios, locución y diseño de sonido, se ofrecen a nuestros clientes dentro de este servicio.

SERVICIO DE AUDIODESCRIPCIÓN


| thomas k masculino alemán optimizado 1
| oiqnqu7ye3qaaaabjru5erkjggg== 2
| 3| 4
Demostración de publicidad - 🇩🇪 Thomas K.| descargar 5
🇩🇪 Thomas K.
| 6
| thomas k hombre alemán optimizado 8
🇩🇪Dana F.
| 6
| dana f mujer alemana 11
🇩🇪 Stella S.
| 6
| stella s hembra alemán 14
🇩🇪Kathrin K.
| 6
| kathrin k mujer alemana 17
🇩🇪Richard H.
| 6
| richars h voz masculina alemana mayor de 20
🇩🇪 Linda Alegría
| 6
| linda j mujer alemana 23
🇩🇪Jennifer K.
| 6
| jennifer k mujer alemana 26
🇩🇪 Simón H.
| 6
| simon h macho alemán 29
🇩🇪Elke S.
| 6
| elke s mujer alemana 32
🇩🇪 Sebastián E.
| 6
| sebastian e hombre alemán 35
🇩🇪Marco W.
| 6
| marco w macho alemán optimizado 38
🇩🇪 Martín A.
| 6
| martin un hombre alemán optimizado 41
🇩🇪 Pía N.
| 6
| pia n hembra alemán 44
🇩🇪 Timo S.
| 6
| timo s macho alemán optimizado 47
🇩🇪Heike B.
| 6
| heike b locutora alemana mayor de 50
🇩🇪Daniel S.
| 6
| daniel s macho alemán 53
🇩🇪Jessica V.
| 6
| jessica v mujer alemana 56
🇩🇪 Matías M.
| 6
| matthias m hombre alemán optimizado 59
🇩🇪Mica W.
| 6
| mica w voz femenina en inglés ver 62
🇩🇪 Dominic K.
| 6
| dominic k hombre alemán 65

AUDIODESCRIPCIÓN

Debido al hecho de que Turquía ha tenido un volumen comercial significativo con Alemania durante muchos años, el doblaje y doblaje alemán se encuentra entre los servicios indispensables del sector de producción de medios. Es por eso que las productoras generalmente necesitan voces alemanas para sus proyectos de cine y video que quieren llevar al mundo.

BiberSA Production Voice Over & Agencia de doblaje, que te trae las voces más famosas del mundo en el campo del doblaje y doblaje alemán, comerciales, películas promocionales, presentaciones, videos, anuncios ivr y todos tus demás proyectos en alemán, con su equipo profesional, se pueden sonorizar o doblar con diferentes acentos del idioma según tu solicitud.

Turquía' EL MÁS FAMOSOPROFESIONALEL MÁS POPULAR VOCES

Preguntas frecuentes

Los artistas con los que trabajamos en proyectos de doblaje en lengua extranjera los elegimos principalmente entre actores de doblaje que viven en Turquía o trabajamos con voces famosas en el banco de sonido de agencias profesionales que tenemos contratadas en el extranjero.

No todos los artistas con los que trabajamos en Turquía son artistas locales. Tenemos muchos artistas de origen extranjero que residen aquí, que se ocupan del doblaje y el doblaje. Nosotros, como BiberSA Production, tenemos la oportunidad de llegar a esos artistas e incluirlos en nuestro banco de sonido y ofrecer soluciones rápidas a sus proyectos en lengua extranjera.

Además de actores de doblaje extranjeros, también trabajamos con artistas locales que tienen un dominio del idioma que hablan al nivel de la lengua materna debido a sus largos años de experiencia en el extranjero.

Al visitar nuestro banco de sonidos, puede escuchar las demostraciones de nuestros actores de voz en idiomas extranjeros y contactarnos para obtener los sonidos que le gustan.

La locución en alemán comienza con la llegada del proyecto a la agencia de locución y la traducción. La traducción, que es uno de los trabajos más importantes, es realizada por una locución alemana después de realizar la traducción técnicamente correcta mediante análisis sectoriales de la empresa objeto del proyecto.

Una vez que se completa el proceso de traducción, las productoras eligen la voz adecuada para el proyecto de la categoría "Voces alemanas" en el elenco de la agencia de locución y compran el servicio de locución en alemán. La voz en off alemana difiere según los distintos acentos e idiomas del país, ya que el alemán es un idioma cultural básico. Las productoras y las personas que desean obtener el servicio de doblaje en alemán para su proyecto pueden obtener el servicio de doblaje con diferentes acentos del idioma.

doblaje alemán; Es el proceso de doblar el proyecto en idioma alemán nuevamente. En algunos proyectos, a las productoras no les gusta la voz en off alemana y exigen que sea hablada nuevamente por una voz diferente con doblaje.

También es posible que se requiera doblaje en alemán para hablar con diferentes acentos del idioma. Por lo tanto, pueden obtener el servicio de doblaje con diferentes acentos del idioma con un doblador adecuado en el banco de sonido de la agencia.

En el proceso de nuestro servicio de doblaje y locución en alemán, también ofrecemos servicios de traducción del turco al alemán y del alemán al turco. Nos preocupamos de utilizar palabras técnicas apropiadas traduciendo los textos de voz en off traducidos del turco al alemán al alemán profesional adecuado para el sector.

Con los actores de voz más famosos del mundo en nuestro banco de sonido, entregamos sus solicitudes de voz en off, para sus textos de hasta una página, dentro de un día hábil.

Los precios de los locutores en idiomas extranjeros varían en cada idioma y cada voz. Cada locución tiene su propio precio de sello. Por ello, el presupuesto del precio se determina en función del contenido del proyecto y de la voz en off. Si hay un proyecto para el que desea una solicitud de precio, puede contactarnos y obtener la información necesaria.

La experiencia de nuestros locutores incluidos en nuestro equipo se debe a que han sido actores en teatros privados y estatales durante años, han sido artistas de conservatorio, y han trabajado como locutor de radio o músicos durante muchos años. Por lo tanto, la campaña propia de cada artista, promoción, documental, animación, corporativa, etc. los sonidos están disponibles.

Ha sido nuestra prioridad elegir los actores de doblaje que preferimos en los proyectos de doblaje extranjeros entre artistas de origen extranjero y con lengua materna propia, o artistas locales que puedan hablar su segundo idioma con fluidez y con una pronunciación correcta en la lengua materna. debido a haber vivido en países extranjeros durante muchos años.

Puede elegir los sonidos que crea que se ajustan a la identidad del proyecto de nuestro banco de sonidos, donde examinamos cuidadosamente y reunimos las voces de artistas valiosos dentro de nuestra agencia de locución, que tiene el banco de sonidos más completo de Turquía, y puede solicitar propuestas. de nosotros.

De hecho, las reglas que se aplican no solo a las locuciones y doblajes extranjeros, sino también a todas las obras de locución, también son válidas en este campo. Por lo tanto, lo más importante en la locución alemana es analizar y comprender el texto que se va a leer. Luego de terminado el análisis del texto, no con un estilo de lectura directa, sino para poder responder el evento en ese texto, con quién, dónde, cómo y con las entonaciones adecuadas, o para poder responder los eventos que sucedido, ya sea tristeza, comedia, miedo, etc. Hay, es necesario entenderlos y transmitir esto a la audiencia con una voz natural con la entonación, los acentos y las expresiones faciales adecuadas, es decir, animarlos.