In local business, they are radio advertisements prepared to be broadcast only on Turkish radios, and in the content of this service, advertisement production service is provided by BiberSA Production Voice Over & Dubbing Agency. All production needs such as advertising copy writing, voiceover and sound design are offered to our customers within this service.
AUDIO DESCRIPTION SERVICE
Due to the fact that Turkey has had a significant trade volume with Germany for many years, German dubbing & dubbing is among the indispensable services of the media production sector. That's why production companies generally need German voices for their film and video projects that they want to bring to the global.
BiberSA Production Voice Over & Dubbing Agency, which brings you the world's most famous voices in the field of German dubbing and dubbing, commercials, promotional films, presentations, videos, ivr announcements and all your other projects in German, with its professional team, can be voiced or dubbing with different accents of the language according to your request.
Frequently Asked Questions
We mostly choose the artists we work with in foreign language voice-over projects from voice actors living in Turkey or we work with famous voices in the sound bank of professional agencies we have contracted abroad.
Not all of the artists we work with in Turkey are local artists. We have many foreign-origin artists residing here, dealing with dubbing & dubbing. We, as BiberSA Production, have the opportunity to reach those artists and include them in our sound bank and offer quick solutions to your foreign language projects.
Apart from foreign voice actors, we also work with local artists who have a command of the language they speak at the mother tongue level due to their long years of experience abroad.
By visiting our sound bank, you can listen to the demos of our foreign language voice actors and contact us for the sounds you like.
German voiceover begins with the project's arrival at the voiceover agency and the translation. Translation, which is one of the most important works, is performed by a German voice-over after the technically correct translation is made by making sectoral analyzes of the company that is the subject of the project.
After the translation process is completed, the production companies choose the voice suitable for the project from the "German Voices" category in the cast of the voice-over agency and purchase the German voice-over service. German voiceover differs according to various accents and country languages, since German is a basic cultural language. Production companies and people who want to get German voice-over service for their project can get voice-over service with different accents of the language.
German dubbing; It is the process of dubbing the project in German language again. In some projects, the production companies do not like the German voiceover and demand that it be spoken again by a different voice with dubbing.
German dubbing may also be required to speak using different accents of the language. Therefore, they can get dubbing service with different accents of the language with a suitable dubbing artist in the agency's sound bank.
In the process of our German voice-over and dubbing service, we also provide translation services from Turkish to German and from German to Turkish. We take care to use appropriate technical words by translating the voiceover texts translated from Turkish to German into professional German suitable for the sector.
With the world's most famous voice actors in our sound bank, we deliver your voice-over requests - for your texts up to one page - within one working day.
Foreign language voice over prices vary in every language and every voice. Each voiceover has its own stamp price. For this reason, the price budget is determined according to the project content and voiceover. If there is a project that you want a price request for, you can contact us and get the necessary information.
The experience of our voice actors included in our team is due to the fact that they have been actors in private and state theaters for years, they have been conservatory artists, and they have worked as a radio announcer or musician for many years. Therefore, each artist's own campaign, promotion, documentary, animation, corporate, etc. sounds are available.
It has been our priority to choose the voice actors we prefer in foreign voice-over projects from artists who are of foreign origin and have their own mother tongue, or local artists who can speak their second language fluently and with correct pronunciation at the mother tongue level due to having lived in foreign countries for many years.
You can choose the sounds you think fit the project identity from our sound bank, where we carefully examine and bring together the voices of valuable artists within our voice-over agency, which has the most comprehensive sound bank in Turkey, and you can request proposals from us.
In fact, the rules that apply not only to foreign voiceover & dubbing but also to all voice-over works are also valid in this field. Therefore, the most important thing in German voice over is to analyze and understand the text to be read. After the analysis of the text is finished, not with a straight reading style, but to be able to answer the event in that text, with whom, where, how, and with the right intonations, or to be able to answer the events that happened, whether it is sadness, comedy, fear, etc. There is, it is necessary to understand them and to convey this to the audience in a natural voice with the right intonation, accents and facial expressions, that is, to enliven them.