Traducción Transcribir Subtítulo

Transformamos sus videos en subtítulos codificados duros o blandos en todos los idiomas y con los estándares mundiales, y los enriquecemos con diversos contenidos, como optimizaciones para personas con discapacidad auditiva o plataformas de redes sociales en línea con sus demandas.

LA MANERA FÁCIL DE INGLÉS TUS VIDEOS


PASO 1Escuchamos sus archivos de audio y video en cualquier idioma, acento y dicción y los convertimos en texto escrito con una tasa de error cero.DISMINUIR

Control de Calidad Cruzado
error cero
Decodificación completa o clara de Verbatim
Entrega rápida

PASO 2Traducimos su contenido de todos los idiomas del mundo al turco y del turco a cualquier idioma extranjero que desee con traductores nativos profesionales.TRADUCCIÓN

Traductores especiales para su contenido
Control de Calidad Cruzado
error cero
Localización consistente
Entrega rápida

PASO 3Escuchamos sus archivos de audio y video en cualquier idioma, acento y dicción y los convertimos en texto escrito con una tasa de error cero.SUBTITULAR

Texto > Conversión de subtítulos
Control de Calidad Cruzado
Formatos para todas las plataformas
Entrega rápida

PASO 4Localizamos películas, series de TV, documentales y contenidos de vídeo con personajes, ciñéndonos a los tiempos de conversación.ADAPTACIÓN

Localización consistente
Control de Calidad Cruzado
error cero
Entrega rápida

El hecho de que su trabajo llegue del mercado global al local o del mercado local al global es importante en términos de la confianza que ganará al expandir su volumen de negocios y aumentar el conocimiento de la marca. La mejor manera de lograr esta expansión que hemos mencionado será una película publicitaria y promocional preparada con contenido visual.

No es posible filmar o expresar las películas por separado en cada idioma deseado, ya que requiere un presupuesto muy alto y un marco de tiempo prolongado. Por esta razón, las empresas pueden superar la barrera del idioma que se ha convertido en un problema con las opciones de "subtítulos" y "doblaje".

Como Producción BiberSA, tenemos como objetivo llevarte al nivel global en los proyectos que realizarás, y para ello, te servimos con nuestros 20 años de experiencia y nuestro valioso equipo.

SERVICIO ESPECIAL PARA TU AUDIENCIA DISCAPACITADA

También mostramos la devoción mostrada en llegar a lo global o lo local para el público con discapacidad auditiva y visual, que abarca un porcentaje importante. En nuestro servicio de doblaje y subtitulado hacemos que tus películas lleguen a todo el mundo realizando audiodescripciones para personas con discapacidad visual y descripciones visuales para personas con discapacidad auditiva.

Si el texto ha sido descifrado de antemano y solo se requiere traducción, puede cargar su documento haciendo clic en el botón "Calcular precio" a continuación y conocer la tarifa de traducción de subtítulos al instante en el sistema.

En el sector de la producción de medios, utilizamos servicios de doblaje o subtitulado para traducir su contenido visual de un idioma extranjero al turco.

El tema más importante en las traducciones es descifrar el video de su idioma original. Posteriormente, también es importante que el traductor tenga un buen dominio del campo que ha sido objeto de la transcripción y que tenga experiencia técnica en ese campo. Incluso si los textos contienen términos muy técnicos, algunas personas pueden traducirlos para encontrar la palabra más adecuada. Una vez finalizada la fase de traducción, se decide si el contenido visual será subtitulado o doblado según la demanda.

SERVICIOS PROFESIONALES DE TRADUCCIÓN, SEGUIMIENTO Y SUBTÍTULO | BİBERSA PRODUCCIÓN

Como BiberSA Producción, los servicios de traducción, transcripción y subtitulación son algunos de los servicios que brindamos en la industria del doblaje y doblaje. Con estos servicios, pretendemos satisfacer plenamente las necesidades de nuestros clientes. Para ello, creamos nuestro propio equipo de traducción y respondemos rápidamente a las solicitudes.

Con nuestro servicio de traducción, traducimos de manera profesional sus textos en los idiomas de origen a los idiomas de destino. Gracias a nuestros traductores experimentados, su proceso de traducción se lleva a cabo con calidad y precisión. Además, revisamos su texto post-traducción y hacemos las correcciones necesarias. La característica más importante que distingue a nuestros traductores de los traductores del mercado es su dominio del idioma de los medios. Localizamos comerciales y películas promocionales traduciéndolas de acuerdo con el idioma de los medios.

Con nuestro servicio de transcripción, convertimos sus grabaciones de video o audio en textos escritos.. Nuestro experimentado equipo de transcripción transcribe sus discursos palabra por palabra y los prepara perfectamente para subtítulos o doblaje.

Con nuestro servicio de subtítulos, aplicamos subtítulos profesionales a tus videos. Traducimos sus videos en diferentes idiomas y agregamos subtítulos en los idiomas que desee y los incrustamos en sus videos. Por lo tanto, hacemos que sus videos sean atractivos para un público más amplio.

Traducción Transcripción El servicio de subtítulos debe ser proporcionado por un equipo de expertos que brinde servicios de traducción, transcripción y subtitulado de alta calidad, precisos y consistentes. Como BiberSA Producción, llevamos más de 20 años operando en el sector de la locución y estamos en una posición de liderazgo en este campo. 

Trabajamos con un equipo de expertos que hemos creado internamente para la traducción y transcripción. En todos nuestros servicios, nos preocupamos por ofrecer un trabajo de la mejor calidad a los precios más asequibles. Trabajamos con un enfoque en la satisfacción del cliente y entregamos su trabajo a tiempo. Si desea beneficiarse de los servicios de traducción, transcripción y subtitulado de BiberSA Production, puede contactar con nosotros.

¿Por qué obtener el servicio de traducción, transcripción y subtítulos?

Se toma el servicio de Traducción, Transcripción o Subtítulos para garantizar que los videos o archivos de audio en diferentes idiomas se entiendan en su idioma nativo. Aparte de eso, puedes hacer que tu marca sea más popular con el servicio de Traducción, Transcripción o Subtitulado, y puedes dar a conocer tu proyecto a millones de personas con pequeños toques. 

    • Superando la barrera del idioma:  El servicio de Traducción, Transcripción o Subtitulado es una de las soluciones más económicas que permiten la comprensión de vídeos en idiomas extranjeros. 
    • Para tu negocio: Por ejemplo, usted está en la rama turca de una empresa global. Es posible que desee comprar este servicio para traducir los videos globales de la marca al turco y acercarlos a su público objetivo.
    • Para fines educativos: Para aquellos que desean seguir videos educativos o seminarios en un idioma extranjero, y todos los propietarios de proyectos y marcas que producen contenido en el campo del aprendizaje digital o la educación en línea, obtener servicios de traducción, transcripción o subtítulos es la solución más rápida para llegar al idioma de destino. .
    • Diferencias culturales: El contenido de películas, documentales o videos producidos en diferentes países puede ser difícil de entender debido a las expresiones de diferentes culturas y el uso del idioma. En este caso, el servicio de traducción, transcripción o subtítulos ayuda a los espectadores con diferentes conocimientos culturales a comprender mejor el contenido.
    • para los sordos: Las personas sordas o con problemas de audición pueden leer y seguir conversaciones en archivos de vídeo o audio gracias al servicio de subtítulos. Los servicios de subtítulos de audio también están disponibles para personas con discapacidad visual. Sólo en nuestro país, cerca de 2,5 millones de personas continúan su vida con discapacidad auditiva, y para llegar a estas personas basta con contratar un servicio de subtítulos. 
    • Comunicación internacional: Las empresas internacionales, mientras se comunican con sus clientes o empleados en diferentes idiomas, pueden superar la barrera del idioma en la comunicación gracias al servicio Translation Decipher Subtitle.

El servicio de subtítulos de transcripción de traducción le ofrece la oportunidad de ver o escuchar contenido en diferentes idiomas en su idioma nativo. Este servicio se solicita por diferentes motivos como la superación de las diferencias culturales, el uso educativo, la accesibilidad para discapacitados y facilitar la comunicación internacional.

Como Producción BiberSA, realizamos estos servicios por un equipo experimentado y experto.. Ofrecemos servicios de traducción de alta calidad con nuestro equipo de traducción experto, que hemos establecido dentro de la agencia. En los procesos de transcripción, nos aseguramos de que los discursos se transfieran al texto escrito de manera consistente y precisa. En las operaciones de subtítulos, también nos aseguramos de que se agreguen subtítulos adecuados para el idioma de destino a los videos o archivos de audio en el idioma de origen.

Como Producción BiberSA, la satisfacción del cliente es siempre nuestra prioridad. Por ello, satisfacemos las necesidades de nuestros clientes ofreciendo nuestros servicios de traducción, transcripción y subtitulado con altos estándares de calidad. Puede beneficiarse de forma segura de los servicios de traducción, transcripción y subtitulado de BiberSA Producción. Siempre estamos listos para ofrecerle el mejor servicio con nuestro equipo de expertos.

¿Cómo se realiza el servicio de traducción, transcripción y subtitulado?

Como Producción BiberSA, entregamos a nuestros clientes alta calidad, oportunidad y cero errores con nuestros servicios de traducción, transcripción y subtitulación.. Estos servicios los realizamos dentro de la agencia con un equipo experto, profesional y experimentado. Nuestros compañeros de equipo están formados por profesionales que tienen un buen dominio del lenguaje de los medios y entregan el trabajo con una tasa de error cero.

En nuestro servicio de traducción, primero decodificamos los videos o archivos de audio en el idioma de origen, los traducimos a texto en el idioma de destino y según la demanda. doblaje o lo preparamos para aplicar subtítulos. Realizamos estos pasos con nuestros traductores experimentados. Nuestros traductores están formados por miembros de un equipo que realiza traducciones precisas y coherentes al garantizar que las palabras y las estructuras gramaticales y semánticas del idioma de origen se transfieran al idioma de destino de manera adecuada.

En nuestro servicio de transcripción, transcribimos el habla de grabaciones de audio o video a texto escrito. Realizamos este proceso por expertos en transcripción. Nuestros transcriptores se aseguran de que el material de origen se presente en un formato basado en texto al transcribir el discurso del idioma de origen en texto escrito de forma precisa y coherente.

En nuestro servicio de subtítulos, agregamos subtítulos apropiados en el idioma de destino a los videos o archivos de audio en el idioma de origen.. Para agregar subtítulos, la traducción y la transcripción deben completarse en el material de origen. Agregar subtítulos le permite comprender y seguir conversaciones en idiomas extranjeros.

En nuestros servicios de traducción, transcripción y subtitulado, utilizamos software de calidad y técnicas profesionales para brindar servicios de alta calidad, precisos y consistentes a nuestros clientes. De esta manera, trabajamos para cumplir con las expectativas de nuestros clientes.

Como Producción BiberSA, atendemos las necesidades de nuestros clientes de comprender y utilizar materiales en diferentes idiomas con nuestros servicios de traducción, transcripción y subtitulación. Ya sea usted un cliente individual o corporativo, le garantizamos su satisfacción con nuestros servicios de alta calidad.

Precios de los servicios de traducción, transcripción y subtítulos

Como Producción BiberSA, nuestro objetivo es brindar un servicio de la más alta calidad a nuestros clientes con nuestros servicios de traducción, transcripción y subtitulación. En consecuencia, los criterios a los que prestamos atención para determinar los precios de nuestros servicios son los siguientes:

  • Detalles del proyecto: Al fijar el precio de nuestros servicios, prestamos atención al tipo, la duración, el tamaño y otros detalles del proyecto. Por ello, mantenemos reuniones uno a uno con nuestros clientes para escuchar y analizar los detalles del proyecto, y realizar una breve reunión.
  • Calidad de traducción: En los servicios de traducción, la calidad es importante. Tarifamos nuestros servicios de traducción de acuerdo con la extensión, la industria, la complejidad y la terminología de los textos a traducir. Teniendo en cuenta los beneficios que los textos traducidos profesionalmente brindarán a nuestros clientes, ofrecemos precios justos.
  • Pares de idiomas: Existen varios pares de idiomas en los servicios que ofrecemos como Producción BiberSA. En la fijación de precios, se pueden aplicar diferentes precios unitarios, teniendo en cuenta los pares de idiomas.

Estos criterios son los factores que se toman en consideración para determinar los precios de los servicios de traducción, transcripción y subtitulación que ofrecemos como BiberSA Producción. Siempre ofrecemos a nuestros clientes el mejor servicio de calidad con la mejor política de precios. Puede ponerse en contacto con nosotros para obtener más información sobre nuestros servicios.

Turquía' EL MÁS FAMOSOPROFESIONALEL MÁS POPULAR VOCES

Traducción Transcripción Servicio de subtítulos Preguntas frecuentes

Dado que los procesos de traducción requieren experiencia en sus propios campos, realizamos procesos de traducción de 2 maneras en esta plataforma, con traductores expertos que tienen un buen dominio de las palabras técnicas del campo requerido. En primer lugar, si no hay texto de diálogo en las operaciones de traducción de subtítulos; En primer lugar, el vídeo es visto y "descifrado" por un experto que utiliza el idioma extranjero a traducir como su lengua materna. Por lo tanto, se puede preparar cuidadosamente el documento necesario para la traducción del subtítulo original. Posteriormente, los subtítulos son traducidos por nuestro experto que domina ambos idiomas. También proporcionamos sincronización opcional (texto - armonía de imagen). Una vez finalizada la traducción de los subtítulos, se prueba aplicándolos en el video. – Aplicamos los estándares de calidad de Netflix para las traducciones de subtítulos. De esta forma, montamos los subtítulos según la velocidad de lectura más idónea y en el estilo más comprensible. Su texto, que le presentaremos con su traducción completa, estará disponible tanto con sus códigos sincronizados como en forma de diálogo.

Ahora, muchas marcas nacionales y extranjeras quieren mostrarse en países extranjeros con el efecto de la globalización. Por esta razón, muchas agencias, empresas y productoras en Turquía en el sector publicitario pueden traducir videos de producción extranjera para sus marcas al turco y brindarnos los servicios que nos brindan en el extranjero. Lo mismo es cierto en la industria del cine. Por ejemplo, después de descifrar las películas y series de Hollywood que son amadas y vistas en nuestro país, se traducen para doblarlas o subtitularlas.

Si explicamos estos dos conceptos;

descifrar, Es el proceso de traducir grabaciones de audio o grabaciones de video en un idioma extranjero. El texto escrito obtenido después de completar el mapa de transcripción se puede traducir a los idiomas deseados. traducciónse hace/traducción está hecho.

El contenido visual, como comerciales y películas promocionales, se encuentran entre los servicios que se traducen y doblan más fácilmente que las películas o las series de televisión. Porque es difícil incluir diferentes personajes y sincronizaciones de labios en películas o series de televisión, ya que requiere más tiempo y meticulosidad.

Aunque parece fácil para un narrador general explicar el tema durante el video, en comerciales y películas promocionales, el tema del video y el lenguaje técnico utilizado pueden dificultar el video. Por ejemplo, la traducción de un video comercial y promocional de una empresa farmacéutica es muy difícil. Debe ser descifrado por un traductor que domine el idioma de la industria. Es importante para un resultado perfecto que la traducción sea realizada por un traductor familiarizado con el sector y las palabras técnicas.

Una vez que se completa el proceso de transcripción y traducción de la grabación de audio o el contenido visual, el proceso de preparación del contenido finaliza con opciones opcionales de doblaje o subtítulos.

Si explicamos estos dos conceptos;

Doblaje En resumen, es el proceso de traducir a un idioma diferente al idioma original los diálogos de una película o serie de televisión y releerlos en el idioma traducido por los artistas de doblaje y montar las lecturas en la película.

Subtitular Por otro lado, es el texto que da los discursos de una película o video en lengua extranjera en cine y televisión como traducción bajo la imagen. Los subtítulos se escriben de forma sincronizada con cada escena y la mayoría de ellos son "srt".

El costo y la importancia del trabajo determinan si el contenido visual será subtitulado o doblado. Para el contenido visual preparado en un idioma extranjero, como comerciales y películas promocionales, se prefiere el doblaje en lugar de los subtítulos, o se prefiere el doblaje para audiencias con discapacidad visual.

Como desventaja de seguir los subtítulos, aunque se ve que los ojos muchas veces se desconectan de la imagen y por lo tanto se pierden algunas escenas, últimamente se prefiere más ver películas con subtítulos en su idioma original. Además, los videos subtitulados son los preferidos para la audiencia con discapacidad auditiva.

Si resumimos los procesos requeridos para la traducción de su contenido visual preparado en un idioma extranjero al turco o a un idioma diferente; Puedes tener tus videos preparados en un idioma extranjero traducidos al turco sin pagar costos de producción siguiendo los procesos de transcripción, traducción, doblaje y subtitulado. En este sentido, el costo promedio de cada servicio de artículo se puede conocer de las agencias de locución.

¡Sí! Nuestra agencia ha estado sirviendo en este campo durante mucho tiempo. Así, podemos eliminar obstáculos en muchos proyectos.

Podemos explicar el contenido de estas dos descripciones de la siguiente manera;

descripción de audio, Consiste en una voz externa que llena las secciones distintas de los diálogos en ámbitos como el cine o el teatro, describiendo el lugar, el tiempo, los personajes y los hechos mudos, describiendo su apariencia y sentimientos. [cita]. Así, los ciudadanos con discapacidad visual pueden ver y comprender estas obras sin el apoyo de nadie.

descripción visual, Además de los subtítulos de los videos, incluye la descripción de los sonidos sin subtitular, como la música de la escena, las risas de los personajes. Así, los ciudadanos con discapacidad auditiva pueden ver y comprender estas obras sin el apoyo de nadie.

Trabajamos con graduados del departamento de traducción o del departamento de idiomas extranjeros para las traducciones que realizamos en sus proyectos de medios.

¡Definitivamente! La confidencialidad es la base de los principios de nuestra empresa. Podemos firmar un acuerdo de confidencialidad elaborado de común acuerdo por las partes. Queremos que nuestros clientes confíen en que no se compartirá información sin su consentimiento, no solo para el proyecto en el que están trabajando, sino también para cualquier información que compartan con nosotros.

Tenemos una política de honorarios basada en proyectos. Por lo tanto, si tiene un proyecto que requiere una oferta, puede contactarnos y recibir su oferta después de que se proporcione el intercambio de información necesario.

Agregar subtítulos es el método más rápido y de menor presupuesto utilizado para abrir sus videos y series de TV a diferentes mercados.

Doblaje Es un servicio de mayor nivel, más prestigioso. Especialmente para las series, el doblaje debe hacerse después de ganar un cierto lugar en el mercado. Es una inversión costosa pero vale la pena. Recomendamos el doblaje para los principales mercados en videos promocionales de la empresa; por lo que sólo inglés no, Arábica, Alemán, ruso, Chino Es útil considerar seriamente el doblaje en los idiomas de los países con los que interactuamos frecuentemente. También debe agregar traducciones de subtítulos para los idiomas de otros países donde vende, que no son comunes pero están incluidos en su volumen de negocios.

Si quieres hacerte una idea de qué opción sería más adecuada para tu proyecto, no dudes en contactar con nosotros.

Trabajamos con graduados del departamento de traducción o del departamento de idiomas extranjeros para las traducciones que realizamos en sus proyectos de medios.