Turkish Voice Over

In local business, they are radio advertisements prepared to be broadcast only on Turkish radios, and in the content of this service, advertisement production service is provided by BiberSA Production Voice Over & Dubbing Agency. All production needs such as advertising copy writing, voiceover and sound design are offered to our customers within this service.

TURKISH VOICE & DUBBING

Turkish voice-over & dubbing is among the basic services of the media production sector in our country. As BiberSA Production Voice Over & Dubbing Agency, which has Turkey's largest sound bank in Turkish dubbing, commercials, promotional films, presentations, videos, ivr announcements and all your other projects that require Turkish language service with our professional team.

To our sound bank You can stop by and listen to the demos of our Turkish voice-over artists and contact us for the sounds you like. For more detailed information, you can also refer to the "Frequently Asked Questions" section below.

Türkiye' THE MOST FAMOUSPROFESSIONALTHE MOST POPULAR VOICES

Frequently Asked Questions

The Turkish language voice-over, the project's arrival at the voice-over agency, and the examination and, if any, corrections of the text to be read in the project begin.

After the text analysis process is completed, the production companies choose the voice suitable for the project from the "Turkish Voices" category in the cast of the contracted voice agency and purchase the voiceover service. Some projects may need different voice characters due to their animation content. Our agency meets your demand with voice actors who can also perform voiceovers for voices with different characters.

Turkish dubbing; It is the process of dubbing the project in the same language again. In some projects, the production companies do not like the original voiceover and demand that it be spoken again by a different voice with dubbing. Apart from this, sometimes there is a demand for dubbing or subtitles for projects taken from abroad and prepared in a foreign language. Our agency provides these demands with professional dubbing artists or subtitle technical team.

In the process of our Turkish voice-over and dubbing service, we provide translation services from Turkish to the desired foreign language. We pay attention to use professional technical words suitable for the sector in the voiceover texts translated from Turkish.

With Turkey's most famous voice actors in our Voice Bank, we deliver your voice-over requests within one working day.

Turkish voice over prices vary for each voice. Each voiceover has its own stamp price. For this reason, the price budget is determined according to the project content and voiceover. If there is a project that you want a price request for, you can contact us and get the necessary information.

The experience of our voice actors included in our team is due to the fact that they have been actors in private and state theaters for years, they have been conservatory artists, and they have worked as a radio announcer or musician for many years. Therefore, each artist's own campaign, promotion, documentary, animation, corporate, etc. sounds are available.

You can choose the sounds you think fit the project identity from our sound bank, where we carefully examine and bring together the voices of valuable artists within our voice-over agency, which has the most comprehensive sound bank in Turkey, and you can request proposals from us.

In fact, the rules that apply not only to Turkish voiceover but also to all voice-over works are also valid in this field. Therefore, the most important thing is to analyze and understand the text to be read in Turkish. After the analysis of the text is finished, not with a straight reading style, but to be able to answer the event in that text, with whom, where, how, and with the right intonations, or to be able to answer the events that happened, whether it is sadness, comedy, fear, etc. There is, it is necessary to understand them and to convey this to the audience in a natural voice with the right intonation, accents and facial expressions, that is, to enliven them.

Synchronization and gameplay are very important when dubbing in Turkish. While reading the text, it is necessary to give the whole game of the player on the screen exactly, that is, to make a re-enactment and to catch the synchronization with the mouth during this time. Even master artists can speak an unwritten call or word in order to achieve the correct synchronization with the actors, or have the text modified to fit the synchronization. Thus, a much more natural and successful dubbing work emerges.

Dialect or dialect can be used depending on the project content while dubbing and dubbing.
Since there will be local characters in Turkish-made projects, using a local dialect suitable for that character can be preferred in dubbing. However, it would not be right to use a local dialect or dialect in a Hollywood movie or video. If the listener doesn't like it, we will be working uncomfortable. For this reason, a proper Turkish should be preferred.

For a community that is especially desired to be addressed in voice-over projects, voice-overs can be made in advertisements in audio and visual broadcasting channels with their local dialect or dialect.

BiberSA Production can also support your projects by professionally performing dialect and dialect voiceovers in this field.